Valor | Posición | |
---|---|---|
Posición | 2 | 2 |
Significados Aceptados | 15432 | 2 |
Votos conseguidos | 3537 | 6 |
Votos por significado | 0.23 | 11461 |
Consultas | 1092442 | 6 |
Consultas por significado | 71 | 11461 |
Feed + Pdf | ![]() | ![]() |
"Estadísticas actualizadas el 7/3/2024 8:26:04 AM"
Relativo al empirismo, a la experiencia práctica y comprobable. Del griego εμπειρικος (empeirikós "experto").
"...pero si me pongo empírico-racional y digo que la experiencia es el origen y el límite de nuestro conocimiento mi sopera tiene en sus cualidades sensibles ideas complejas que mantienen mi religión y mi memoria... (María Eloy García)"
Es un arte marcial de origen chino. El nombre 太極拳 (taiji chuan) se puede traducir como "supremo puño definitivo".
"Ahora tengo la duda si Iron Fist (Puño de Hierro) usa el kung fu o el taichí chuan."
Es una técnica de pintura y escultura para crear texturas falsas, que simulan otro material distinto al que cubren. También se usa en arquitectura, escenografía y otras disciplinas para crear ilusiones tridimensionales, simulando formas y estructuras que no son reales. Es la contracción de la frase "trampa ante el ojo", aunque en verdad sería la versión en español del francés trompe-l'oeil ("engañe el ojo").
"La pintura en trampantojo sirvió a los artistas y decoradores barrocos para crear una sensación de espacio interior. (Philip Wilkinson)"
1º_ Es una castellanización del francés raccord ("conexión") que se usa para nombrar un accesorio de empalme, generalmente roscado, para unir dos tramos de cañería o mangueras por su cara interior. Ver niple. 2º_ Recurso de continuidad en un filme, donde una escena debe mantener una relación secuencial con las siguientes.
Sinónimos de racor son rácord
"Personalmente, lo que hago es decidir primero qué tipo de tubo voy a usar (flexible o rígido), luego pienso si lo quiero grueso o fino, entonces voy directamente a buscar un racor que combine con mi diseño... (Darío Julián Martí)"
Es la versión castellanizada del latín vitae ("de la vida"), que aparece principalmente en la frase «currículum vítae», o en la casi castellanización «aqua vítae».
"La verdad es que 'vítae' no figura ni en el DRAE."
Forma de llamar a un sujeto a quien se refiere sin nombrarlo. Es la castellanización del latín quidam (cuidam "uno, alguno").
Sinónimos de quídam son quía
"Y luego, ¿qué provecho, en buen análisis, saca la sociedad de que a un malsín lo engañe una pindonga semitísica, dando a otro quídam el ansiado sí? (Manuel Ricardo Palma Soriano)"
Nombre castellanizado de la tribu del ártico norte mi'kmaq y de su lengua. Es una variación de la palabra nikmag ("aliado, amigo").
Sinónimos de micmac son surike
"Efectivamente, los Micmac creían en extraños seres que venían de las estrellas y estaban seguros le habían dado forma a los hombres. (Carlos Simos)"
No está incorporada al español y apareció en textos como una traducción de compromiso para el inglés pervasivity que tiene un sentido tan amplio como el de su origen latino pervado,is,ere ("andar a traviesa, penetrar, extender propagar, divulgar, generalizar,...") y que en nuestro idioma tiene una versión para cada caso, según el contexto, pero para algunos traductores es más fácil inventar un espanglish que escribir correctamente.
"No voy a poner un ejemplo para no contribuir a la pervasividad de este invento."
Parece una traducción del neologismo en inglés mansplainer, que sería un varón -por lo general con un discurso machista- que explica una situación a otra persona -por lo general una mujer sometida- de manera condescendiente, desde un lugar injusto de superioridad. Ver mansplaining.
"Es cierto que el sentido de la frase 'macho explicador' no se termina de entender sin el contexto, pero la gracia es que esté en una palabra, como el anglicismo; si no, no se usa."
En principio es crear palabras con categoría de neologismo, pero esto tiene dos interpretaciones. Una es casi una ironía, porque claramente no es fruto de una ocupación: inicialmente aparece una necesidad de nombrar algo que a priori no tiene nombre y luego se puede decir que esta es el producto de 'neologizar'; aunque por culpa de publicistas, periodistas, escritores, influencers, todos con aspiraciones de trascendencia, termina siendo una mala palabra ya que por lo general se exoneran el vientre en la coherencia, en la etimología, en la lógica elemental con tal de inventar una voz pegadiza, o que suene a científica, o de aceptación popular, con la inconfesada ambición de que alguna vez sea citada y hasta incorporada en los diccionarios. Su otra acepción es la más asentada, y se refiere al síntoma en patologías psiquiátricas donde los enfermos crean su propio vocabulario usando recursos (o su interpretación de los recursos) lingüísticos como sustantivación, sinonimia, solecismo, asíndeton, elipsis, prótesis, epéntesis, paragoge, etc. De hecho, la palabra 'neologizar' está creada con el sustantivo neología unido al morfema -izar 😁.
"En un discreto número de delirantes, el 'neologizar' se lleva a cabo por inferencia. El loco que medita sobre el delirio [...] busca en el diccionario el vocablo que más se adapta para expresarlo. (Enrico Morselli)"
1º_ Seguir un rastro, una huella dejada por algo o alguien. se usa en sentido amplio por "analizar una serie de pistas hasta descubrir un hecho ignorado". 2º_ Comprar o vender en un mercado de rastro. 3º_ Arrastrar o mover algo muy cerca o sobre una superficie, como un aparejo de pesca en el lecho del río o un rastrillo sobre el terreno.
Sinónimos de rastrear son rastrar
"...tienen sobrados talentos para sobresalir en el arte de rastrear etimologías; pero nunca han pensado en dedicarse, ni aplicar su voluntad a esa gustosísima arte... (Martín Sarmiento)"
1º_ Pasar "el ojo", la mirada sobre algo de manera superficial o disimulada. Está asociado con hojear ("pasar las hojas de un libro, cuaderno o similar leyendo fragmentos al vuelo"). 2º_ Hacer un "mal de ojo". Ver aojar.
"El hombre de la calle sigue yendo a trabajar, porfiado de sombrero más allá de un temporal. A veces compra un diario. se lo lleva para ojear las fotos del partido en la pagina de atras. (Jaime Roos)"
1º_ Pasar un líquido por un proceso de destilación. 2º_ Rezumar gota a gota.
"No dejes, pues, sin destilar tu savia, que la mano invernal tu estío borre: aroma un frasco y antes que se esfume enriquece un lugar con tu belleza. (William Shakespeare)"
1º_ Volver a capacitar, a dar capacitación para una tarea, ocurre por lo general cuando hay una actualización de métodos. Ver prefijo re- ("repetir"). 2º_ Volver a considerar o reflexionar sobre algo.
"Por supuesto, tarde o temprano tiene que recapacitar, me digo en tanto desciendo la escalinata. Entonces, tal vez, las crueles palabras que me ha dicho antes serán solo un recuerdo. (Viktoria Yocarri)"
1º_ Es un anglicismo hecho verbo para la tokenización, y se usa en sociología cuando se convierte a alguien en símbolo o representación de un grupo, movimiento o política. También para los casos de florerismo donde se pone a alguien en un cargo o posición no por su capacidad o sus méritos sino para cubrir un cupo porque cumple con condiciones de género, etnia, edad, ... El origen está en la palabra inglesa token ("símbolo"). 2º_ En bancarización y seguridad informatizada sería convertir un dato en otro que lo represente y contenga su valor, pero no la misma información, aunque a partir de ese fragmento se pueda reconocer el original.
"Por tokenizar nos referimos a la creación de activos digitales que sirven como representantes de un bien o servicio del mundo real. (Juan Carlos Henao)"
Según el contexto puede tener varias interpretaciones. Para empezar, el verbo puede provenir de chulo en su acepción de bello, bien compuesto, o de rufián, proxeneta, o de arrogante, jactancioso, ... y el prefijo a- no necesariamente es negativo, a veces puede consolidar la formación del verbo.
"En algunos casos la diferencia la da un pronombre, por lo que no sería lo mismo achular que achularse, como no es lo mismo enchular que enchularse."
1º_ Que es digno de veneración. 2º_ Titulo o tratamiento usado con personas que tiene una virtud y merecen respeto, especialmente el que usa la Iglesia Católica con los difuntos que demostraron características de santidad.
"La tierra nunca ha engendrado sujeto más despreciable, sin embargo hoy lo lloramos; ha muerto, ya es venerable. (Georges Brassens)"