Acá no estoy seguro si es una trolleada borrando el espacio o si se equivocaron de diccionario. Ver en, trance, ingles/entrance.
"En cualquier caso, ❌'entrance' no existe en español, ni se justifica su uso."
Entrance: entrada, básicamente es utilizado en algunos países hispanos con ese significado. Ejemplo: That is the entrance to the theater. (Esa es la entrada al teatro) Comúnmente se puede distinguir en algunas lecturas hispanas donde refieren; Era una entrance para caminar por ese lugar, porque no tenía salida. En el idioma inglés ",entrance",, tendría como sinónimo, way in, o in door, ambos términos significan entrada
"Término del inglés, utilizado como slang en español para significar entrada. That is the entrance to the theather. (Esa es la entrada al teatro)"